大龙网新闻中心

《中国日报》大版面报道大龙网在印尼等海外市场的本土化运营实现强劲增长


近日,《中国日报》报纸刊发题为“OSell rides e-payments to robust growth(大龙网利用支付实现强劲增长)”的文章,大版面英文报道了在新冠肺炎疫情对全球制造商、零售商、供应链造成重大冲击的情况下,总部在重庆的中国跨境电商企业大龙网集团通过在海外本土化运营实现了强劲增长。


OSell rides e-payments to robust growth



Group sales revenue rose 30 percent y-o-y to 40b yuan in first nine months of year

While the COVID-19 pandemic has made many manufacturers uneasy about staying afloat since last year, the dark cloud has a silver lining in that riding the wave of new formats in foreign trade through big data and tools such as online exhibitions and digital payments have empowered export-oriented companies to survive and even post robust growth.

With China and its partners pushing for implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement next year, OSell Group, a business-to-business, cross-border site that brings Chinese merchandise overseas, said it plans to build more warehouses and service centers to expand into markets of the Association of Southeast Asian Nations, while consolidating its presence in key markets in the Middle East and Europe.

Backed by sales and service networks and a large number of employees in Indonesia, Vietnam and Malaysia, Feng Jianfeng, chairman of the Chongqing-based company, said the RCEP will support the growth of regional and global trade, cross-border e-commerce and related industries, creating a stable and open investment environment for global companies investing in the region.

Although the pandemic has affected the expansion of OSell's network channels and cross-border logistics operations, the company has been relying on innovative business models such as building overseas warehouses, cross-border business-to-business franchising service centers, branding and trading centers as well as industrial parks to ensure its operations and support foreign trade activities for companies both in China and abroad.

For instance, the company conducted more than two months of market research to sell Chinese bags and suitcases before building a sales network in Indonesia. It chose to work with local businesses to sell these bags and suitcases directly and began building a warehouse in Jakarta to ensure supplies and coordinate logistics services.

After gaining recognition of local distributors with the overseas warehouse operation mode, OSell not only developed a local language-based software to facilitate local consumers to place orders directly, but also expanded online sales channels, including exploring business opportunities in various social apps and launching a number of promotional events.

Thanks to such a localized strategy, OSell to date has more than 50,000 franchise partners across Indonesia, with nearly 10 categories of goods, including toys, garments, baby and maternal products, cosmetics, bags and suitcases.

Feng said building overseas warehouses and supporting growth of cross-border e-commerce businesses can stimulate consumption of quality products. They are also practical solutions to strengthen China's dual-circulation development paradigm of both exports and imports.

Under the dual-circulation model, the domestic market is the mainstay while the domestic and foreign markets reinforce each other.

Even though many Chinese exporters hope overseas consumers see the merit in buying their goods, small and medium-sized enterprises, or SMEs, typically lack the digital means to combine what is trending in the market and what their production capabilities manage to achieve, he said.

Agricultural products are among the many categories where Chinese producers earn diminished profits due to a lack of well-known indigenous brands. Feng's target is to help farmers and agricultural SMEs elevate their bargaining power.

"Based on customer insights and our extensive resources and networks in foreign markets, we suggest brands make adjustments in flavors, packaging and portions to better resonate with overseas customers," he said.

Mushrooms from Hubei province and preserved pickles from Chongqing have all rolled out overseas versions to cater to the palates of foreigners, Feng added.

The executive reiterated that leading scientific research results are only the first step in technological innovation. To truly transform these breakthroughs into production tools and solutions, the interaction of overseas warehouses, exhibitions, logistics, sufficient cash flow and other services will be needed because they are key to support cross-border e-commerce activities.

      A retailer (right) orders goods from an agent of Chongqing-based OSell Group in Jakarta, Indonesia, on Oct 10. [Photo provided to China Daily]

Supported by more than 1,000 employees, OSell has established service branches and China-oriented brand centers in Moscow, Warsaw, Ho Chi Minh City, Dubai, New Delhi, Toronto, Duisburg, Jakarta and Sao Paulo, as well as many cities in Saudi Arabia, Bahrain and other countries and regions, to introduce their quality products to China and set up localized overseas teams to integrate all local resources from abroad.

Founded in 2010, the Chinese company's sales revenue soared 30 percent on a yearly basis to reach 40 billion yuan ($6.25 billion) in the first nine months of this year.

Data from the General Administration of Customs showed that China's foreign trade in goods totaled 28.33 trillion yuan in the first three quarters, up 22.7 percent year-on-year.

With several policies to promote the development of a new mode of foreign trade and facilitate cross-border trade transactions, China's cross-border e-commerce trade rose 20.1 percent between January and September, and exports through market procurement trade posted an increase of 37.7 percent over the period.

China's cross-border e-commerce has grown nearly tenfold over the past five years. Domestic firms currently run more than 1,900 overseas warehouses and about 130 bonded maintenance projects of processing trade across the world, said Li Xingqian, director-general of the foreign trade department at the Ministry of Commerce.

Foreign trade via cross-border e-commerce climbed 31.1 percent to 1.69 trillion yuan in 2020, with over 10,000 traditional trade firms going online for the first time in 2020.Many adopted digital solutions, including big data, business-to-business or B2B platforms and online exhibition activities, to attract overseas customers and boost sales.

Apart from planning to increase its foreign trade volume from $4.65 trillion in 2020 to $5.1 trillion by 2025, China will expand the proportion of new forms of foreign trade from 7 percent of the total last year to 10 percent in 2025 to foster new competitive strengths, the ministry said in a 14th Five-Year (2021-25) commercial development plan it published in July.

To spur new forms and models of foreign trade, China will encourage its pilot free trade zones and comprehensive bonded areas to build global supply warehouses and transportation hubs during the 14th Five-Year Plan period, said Li Kuiwen, director-general of the General Administration of Customs' statistics and analysis department.

Under the administration's five-year plan, the government will support companies to conduct bonded research and development and support the expansion of the range of bonded maintenance and remanufacturing businesses, while introducing new forms of Customs clearance facilitation measures for companies engaged in certain businesses like cross-border e-commerce, procurement trade and overseas warehouses.

原文链接如下:

https://www.chinadaily.com.cn/a/202110/25/WS617606d6a310cdd39bc70f49.html

此次《中国日报》文章大篇幅报道大龙网印尼公司通过线上本土化APP+海外仓的方式扎实做好运营,尽管受到疫情和海运价格影响,但是大龙网今年的平台跨境交易流水仍然取得了超过30%的增长。

实际上大龙网在印尼这样的海外市场的成功并不是偶然,而是经历了长期的本土化探索。

米拉·考里阿(Mila Kaolia)是来自印尼的一家箱包和化妆品品类渠道商,跟大龙网合作之前,专门在泗水做箱包的批发零售,也有一些合作伙伴,但是不是特别稳定。从2019年开始,她从OSell.id(大龙网印尼本地化APP)进购箱包类产品,在她的网站www.Kaolia.id和Shopee上销售。当时,米拉·考里阿有两个分公司,分别在泗水和巴淡。这些分公司的目标是控制印尼西部和中部地区的市场。这源于跟大龙网合作后,不仅货源稳定、价格优惠,服务也好,包括质量、物流方面都做的挺好,尤其是他们针对印尼用户的需求开发的新品,比如防雨处理以及针对印尼在骑乘摩托车出行时喜欢戴耳机的差异化设置,赢得用户喜爱,所以建立了稳定的合作关系。

疫情发生后,全球供应商遭受重创,当很多渠道商无法正常拿到货的情况下,因为与OSell.id的长期稳定的合作,生意越来越好,她开始从OSell.Id进购化妆品进行销售。起初,她只进购了几千件睫毛膏进行试卖,但在不到6个月的时间里,化妆品订单暴增。在OSell.Id的订购量从每月几千件增加到几万件。由于在化妆品方面的成功,她与OSell.Id的合作品类逐渐增加到各种护肤品,目前月度的订购量已超过十万件。由于她的业务不断增长,米拉·考里阿(Mila·Kaolia)已经在印度尼西亚其他地区开设了一个新的公司,以控制印尼东部的市场。现在米拉·考里阿(Mila·Kaolia)因为与OSell.Id的合作而变得更加成功。

   

                                            大龙网印尼公司

      

                                            印尼公司海外仓

   

                                          印尼当地2B客户洽谈

   大龙网海外电商部门负责人Lillian认为,印尼市场的成功核心是用网贸会“本地化APP+海外仓“的模式解决了国与国商人的信任问题。以箱包品类为例,在开拓渠道之前在印尼当地的大市场进行了两个多月的调研,跑遍了雅加达以及周边的所有大市场,明确了箱包品类在当地有市场空间,开始以地推方式拓展渠道,在大市场一家一家的渠道商去谈合作,刚开始以海外仓现货模式赢得当地渠道商的认可,同时不断完善本土化的销售工具,开发了印尼语的Osell软件,便于当地的采购商直接下单,同时也在线上进行销售渠道的拓展,包括在各种社交软件的论坛中挖掘商机,并借助当地地图软件信息查询渠道商信息,通过电话方式与渠道商进行沟通。通过这种方式,大龙网在印尼当地拥有超过5万个加盟渠道商,拥有包括母婴玩具、箱包、化妆品等在内近十类。


跨境电商B2B商机平台
Cross-Border E-commerce Opportunity-Seeking B2B Platform
综合服务投诉中心